分享好友 最新资讯首页 最新资讯分类 切换频道
资料||翻译专业词汇常用的10个术语库
2024-11-07 21:59

本文转自:语言生活研究

资料||翻译专业词汇常用的10个术语库

cription-url="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/g180oQkQiaqx0QRHwGcNqLq9HVVpZS8RrcaZMCQMfzz4UNK7WdpSlYLQ13lULla4iaK6ibibDRlQ4Psscg137aUFtw/0?wx_fmt=jpeg" data-cropselx1="0" data-cropselx2="578" data-cropsely1="0" data-cropsely2="245" data-ratio="0.46621621621621623" data-s="300,640" data-src="https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/g180oQkQiaqyXoDUtZCZIia7uGVqCRp432zOf5JiaSatiaIHic8vOpibj5icbLoRLs2OOR6LGDJSSYNRGNOfFQP8ZumYA/640?wx_fmt=jpeg" data-type="jpeg" data-w="740" style="font-family: -apple-system-font, BlinkMacSystemFont, "Helvetica Neue", "PingFang SC", "Hiragino Sans GB", "Microsoft YaHei UI", "Microsoft YaHei", Arial, sans-serif;letter-spacing: 0.544px;box-shadow: rgb(170, 170, 170) 0px 0px 14px 0px;box-sizing: border-box !important;word-wrap: break-word !important;overflow-wrap: break-word !important;visibility: visible !important;width: 578px !important;">

在翻译实践中,我们经常会因为某个术语的翻译而犯愁,很多词汇和表达在字典中都是查不到的,这个时候我们就要学会运用术语库来解决翻译中的术语问题了。推荐几个比较权威的术语库,对日常翻译和备考CATTI或MTI,都是十分有帮助的。

1

  中国特色话语对外翻译标准化术语库
http://210.72.20.108/index/index.jsp
长按二维码即可跳转
中国特色话语对外翻译标准化术语库是中国外文局、中国翻译研究院主持建设的首个国家级多语种权威专业术语库,是服务国家话语体系建设和中国文化国际交流的基础性工程。项目团队与中国译协、外文社、南开大学、上海交通大学、上海师范大学、华东理工大学、兰州城市学院等机构开展合作,以习近平新时代中国特色社会主义思想术语和中国特色文化术语为主要内容。该术语库平台以语种的多样性、内容的权威性为突出特色,提供中文与英、法、俄、德、意、日、韩、西、阿等多种语言的术语对译查询服务。
以“新兴市场国家为例,在搜索框搜索后,即显示中文与各语种间的翻译,点击对应的中文术语,即可查看译文来源和例句。
2
中国思想文化术语库
https://www.chinesethought.cn/phone/
长按二维码即可跳转
中国思想文化术语是由国务院批准设立的“中华思想文化术语传播工程”(以下简称“工程”)成果,该工程聘请权威专家成立顾问组、专家委员会、学术委员会,制定中华思想文化术语遴选、释义、翻译规则并开展相关工作,同时特邀知名汉学家参与英译文审稿工作。
3
中国核心词汇
https://www.cnkeywords.net/index
长按二维码即可跳转
中国核心语汇是一部多语种网络百科全书,海量收录具备中国特色的热点词条,数百位专家学者潜心解读,多语种权威翻译,致力于让全球网友与语言学习者正确解读中国文化。
4
联合国术语库
https://unterm.un.org/UNTERM/portal/welcome
长按二维码即可跳转
联合国多语言术语库(UNTERM)是联合国内部官方多语种术语库,收集的词汇主要源于联合国大会、安全理事会、经济及社会理事会、托管理事会等主要机构日常文件。因此它收集的术语主要和各种全球性议题相关,比如气候变化、民主、难民、反恐、可持续发展目标、非殖民化等主题。该术语库最大亮点是内容独一性和权威性,提供联合国6种工作语言(英、法、俄、汉、阿、西)的术语对应查询服务。用户不仅能查看某个词汇的词义,还能看到这个术语在联合国内部不同机构出现的频率、在不同主题内容中出现的频率等等。想在外交、公共政策、国际关系等这些领域工作的朋友,这个术语库一定会很用帮助。此外备考CATTI考试的同学也可以经常去看看,因为全球性议题的文章经常出现在CATTI考试里。
5
术语在线
http://termonline.cn/index.htm
长按二维码即可跳转
术语在线(termonline.cn)由全国科学技术名词审定委员会主办,定位为术语知识服务平台,提供术语检索、术语分享、术语纠错、术语收藏、术语征集等功能本平台聚合了全国名词委会权威发布的审定公布名词数据库、海峡两岸名词数据库和审定预公布数据库累计45万余条规范术语。覆盖基础科学、工程与技术科学、农业科学、医学、人文社会科学、军事科学等各个领域的100余个学科。
6
中国规范术语
http://shuyu.cnki.net/index.aspx
长按二维码即可跳转
该数据库是中国知网和全国科学技术名词审定委员会的合作项目,根据名词委历年审定公布并出版的数据制作,供读者免费查询。本库旨在帮助专业工作者规范、正确使用本领域的专业术语,提高专业水平。
7
语料库
http://yulk.org/
长按二维码即可跳转
8
Schlumberger Oilfield Glossary: The Oilfield Glossary
https://www.glossary.oilfield.slb.com/
长按二维码即可跳转
相当不错的石油专业词典,词条解释言简意赅,缺点是只有英文解释。可用来查证石油相关术语。
9
医学英语在线翻译词典
http://www.letpub.com.cn/index.php?page=med_english
长按二维码即可跳转
LetPub 是ACCDON(美国)旗下为非英语国家科研学者提供优质SCI论文编辑和各类相关服务的专业品牌。LetPub推出的在线翻译词典汇集了最全面的专业医学英语词汇翻译,SCI论文对照,包括中医常用医学名词、传染病学名词、儿科医学名词、内科学专业名词等。
10
BCC汉语语料库
http://bcc.blcu.edu.cn/
长按二维码即可跳转
BCC汉语语料库,总字数约 150 亿字,包括:报刊(20 亿)、文学(30 亿)、微博(30 亿)、科技(30 亿)、综合(10 亿)和古汉语(20 亿)等多领域语料,是可以全面反映当今社会语言生活的大规模语料库。
以上就是10个较为权威好用的术语库,如果你还有其他好用的术语库,欢迎在下方留言分享哦~
最新文章
Typecho搭建教程:从WordPress到Typecho的迁移
本文将介绍如何搭建基于Typecho的个人网站,以及分享一些遇到问题的解决方案。Typecho的推荐环境是LNMP(Linux, Nginx, MySQL, PH
产品人赵帅:揭秘微软小冰从0到1的故事,及其背后的产品逻辑
产品人是人人都是产品经理社区新推出的一个特色栏目。通过对不同行业、不同领域最前线的产品骨干、产品 leader 进行深度采访,为
红薯AI克隆工具:一键克隆,矩阵多开,自动发布!
之前太侠分享了小红书的图文批量生成工具,《小红书图文批量排版生成工具推荐》。今天太侠分享一个小红书AI克隆工具,当属2024年
DIY从入门到放弃:硬盘该选哪种分区?
不管是固态硬盘还是机械硬盘,在安装系统的时候,我们会遇到这样一个选项,硬盘选择MBR还是GPT分区,MBR(主引导记录)与GPT(GU
提升seo自然排名(seo提升排名) (今日更新中)
  提升seo自然排名tjldxdkjyxgs,那家seo好,山东seo排名,网站排名优化哪家好,优化排名选哪家,seo上排名,烟台搜索引擎优化排名,s
8种SEO优化技巧超级蜘蛛查
创作高质量的内容时,要确保信息的原创性与实用性,避免复制粘贴他人内容。在内容中融入适当的关键词,并注重内容的结构和排版,
Airtest-Selenium实操小课:爬取新榜数据
1. 前言 最近看到群里很多小伙伴都在用Airtest-Selenium做一些web自动化的尝试,正好趁此机会,我们也出几个关于web
#### 文案生成器免费版:无需投资即可享受智能服务
在数字时代,内容创作已成为多人的日常工作之一。无论是社交媒体运营、广告文案撰写,还是网络小说创作,高效地产出优质内容都是
再看快速排序(QuickSort)
      快速排序是一个十分伟大的算法,作为再一次的学习,写一写快排以及和快排相关的问题。 1.基本的快速排序方